Castlevania Symphony of the Night is top tier. It's hard to believe, but it's been like 25+ years since its release. After all this time, Polygon caught up with the game's English translator and wrote an article on the game's strange translation situation. I heavily recommend checking it out!
While I appreciate the retranslation the game was given for the PSP and PS4 rerelease, I think the original text translation was great. I have been quoting the original translation for 20+ years and that will not stop. The campy English voices for Konami games from this era was something to behold, and something was definitely lost with the new voicework. It's a curious situation- as this excerpt perfectly iterates for me:
"As Blaustein remarked in our conversation, sometimes we humans just don’t know what we want. “People like the corniness,” he said. “They like the indie feel of it. But then they also want to fix it.”"
While I appreciate the retranslation the game was given for the PSP and PS4 rerelease, I think the original text translation was great. I have been quoting the original translation for 20+ years and that will not stop. The campy English voices for Konami games from this era was something to behold, and something was definitely lost with the new voicework. It's a curious situation- as this excerpt perfectly iterates for me:
"As Blaustein remarked in our conversation, sometimes we humans just don’t know what we want. “People like the corniness,” he said. “They like the indie feel of it. But then they also want to fix it.”"
Comment